![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
nbsp; Когда меня обучали английскому языку в советской школе, существовало устойчивое представление о приеме пищи в Великобритании:
- breakfast - завтрак
- lunch - полдник
- dinner - обед
- five o'clock - английская традиция пить чай в пять вечера
- supper - ужин
Теперь же учат так:
- breakfast - завтрак
- lunch - обед
- dinner - ужин
Неужели англичане стали питаться по другом, что у них полдник превратился в обед, а обед в ужин?
В реальности англичане впадали в ступор, когда советский человек говорил им что-нибудь про supper, так как не могли понять, что от них хотят. Для них supper всегда был очень поздним приемом пищи.
Таким образом анличане не изменяли свой режим питания, просто россияне получили более актуальное понимание английского языка.
В реальности англичане впадали в ступор, когда советский человек говорил им что-нибудь про supper, так как не могли понять, что от них хотят. Для них supper всегда был очень поздним приемом пищи.
Таким образом анличане не изменяли свой режим питания, просто россияне получили более актуальное понимание английского языка.